[奥斯华德重上。]
李尔
啊!你,你过来。你知道我是什么人?
奥斯华德
我们夫人的父亲。
李尔
“我们夫人的父亲”!我们大爷的奴才!好大胆的狗!
奥斯华德
请您原谅,我不是狗。
李尔
你敢跟我当面顶撞吗,你这混蛋?(打奥斯华德)
奥斯华德
您不能打我。
肯特
我也不能踢你吗,你这下贱的足球?(自后踢奥斯华德倒地)
李尔
谢谢你,好家伙;你帮了我,我欢喜你。
肯特
来,朋友,站起来,给我滚吧!我要教训教训你,让你知道尊卑上下的分别。去!去!你还要想用你粗笨的身体丈量丈量地面吗?滚!你难道不懂得厉害吗?去。(将奥斯华德推出)
李尔
我的好小子,谢谢你;这是你替我做事的定钱。(以钱给肯特)
[弄人上。]
弄人
让我也把他雇下来;这儿是我的鸡头帽。(脱帽授肯特)
李尔
啊,我的乖乖!你好?
弄人
喂,你还是戴了我的鸡头帽吧。
肯特
傻瓜,为什么?
弄人
为什么?因为你帮了一个失势的人。要是你不会看准风向把你的笑脸迎上去,你就会吞下一口冷气的。来,把我的鸡头帽拿去。嘿,这家伙撵走了两个女儿,他的第三个女儿倒很受他的好处,虽然也不是出于他的本意;要是你跟了他,你必须戴上我的鸡头帽。啊,老伯伯!但愿我有两顶鸡头帽,再有两个女儿!
李尔
为什么,我的孩子?
弄人
要是我把我的家私一起给了她们,我自己还可以存下两顶鸡头帽。我这儿有一顶;再去向你的女儿们讨一顶戴戴吧。
李尔
嘿,你留心着鞭子。
弄人
真理是一条贱狗,它只好躲在狗洞里;当猎狗太太站在火边撒尿的时候,它必须给人一顿鞭子赶出去。