还没有。
麦克德夫
他叫我一早就来叫他,我几乎误了时间。
麦克白
我带您去看他。
麦克德夫
我知道这是您乐意干的事,可是有劳您啦。
麦克白
我们欢喜的工作,可以使我们忘记劳苦。这门里就是。
麦克德夫
那么我就冒昧进去了,因为我奉有王上的命令。(下)
列诺克斯
王上今天就要回去吗?
麦克白
是的,他已经这样决定了。
列诺克斯
昨天晚上刮着很厉害的暴风,我们所住的地方,烟囱都给吹了下来。他们还说空中有哀哭的声音,有人听见奇怪的死亡的惨叫,还有人听见一个可怕的声音,预言着将要有一场绝大的纷争和混乱,降临在这不幸的时代。不知名的怪鸟整整地吵了一个漫漫的长夜,有人说大地都发热而战抖起来了。
麦克白
果然是一个可怕的晚上。
列诺克斯
我的年轻的经验里唤不起一个同样的回忆。
[麦克德夫重上。]
麦克德夫
啊,可怕!可怕!可怕!不可言说、不可想象的恐怖!
麦克白列诺克斯
什么事?
麦克德夫
混乱已经完成了他的杰作!大逆不道的凶手打开了上帝的圣殿,把它的生命偷了去了!
麦克白
你说什么?生命?
列诺克斯
你是说陛下吗?
麦克德夫
到他的寝室里去,让一幕惊人的惨剧昏眩了你们的视觉吧。不要向我追问,你们自己去看了来说。(麦克白、列诺克斯同下)醒来!醒来!敲起警钟来。杀了人啦!有人在谋反啦!班柯!道纳本!马尔康!醒来!不要贪恋温柔的睡眠,那只是死亡的假装,瞧一瞧死亡的本身吧!起来,起来,瞧瞧世界末日的影子!马尔康!班柯!像鬼魂从坟墓里起来一般,过来瞧瞧这一幕恐怖的景状吧!把钟敲起来!(钟鸣)
[麦克白夫人上。]
麦克白夫人
为什么要吹起这样凄厉的号角,把全屋子睡着的人唤醒?说,说!
麦克德夫
啊,好夫人!我不能让您听见我嘴里的消息,它一进到妇女的耳朵里,是比利剑还要难受的。
[班柯上。]