科利奥兰纳斯
天神要开始讥笑我了。我刚才拒绝了最尊荣的礼物,现在却不得不向元帅请求一个小惠。
考密涅斯
无论什么要求,我都可以允许你。你说吧。
科利奥兰纳斯
我从前曾经在这儿科利奥里城里向一个穷汉借宿过一宵,他款待我非常殷勤。我看见他已经成为我们的俘虏,他见了我就向我高呼求助;可是因为那时奥菲狄乌斯在我的眼前,愤怒吞蚀了我的怜悯,我没有理会他;请您让我的可怜的居停主人恢复自由吧。
考密涅斯
啊!这是一个很好的请求!即使他是杀死我儿子的凶手,我也要让他像风一样自由。泰特斯,把他放了。
拉歇斯
马歇斯,他的名字呢?
科利奥兰纳斯
天哪!我忘了。我很疲倦;嗯,我懒得记忆。我们这儿没有酒吗?
考密涅斯
我们回营去。你脸上的血也干了;我们应当赶快替你调护调护。来。(同下)
第十场
伏尔斯人营地
[喇叭奏花腔;吹号筒。塔勒斯·奥菲狄乌斯流血上,二三兵士随上。]
奥菲狄乌斯
我们的城市被占领了!
兵士甲
只要条件讲得好,它会还给我们的。
奥菲狄乌斯
条件!把自己的命运听任他人支配的一方,还会有什么好条件!马歇斯,我已经跟你交战过五次了,五次我都被你打败;要是我们相会的次数就像吃饭的次数一样多,我相信你也会每次把我打败的。天地为证,要是我再有机会当面看见他,不是我杀死他,就是他杀死我。我对他的敌视已经使我不能再顾全我的荣誉;因为我既不能堂堂正正地以剑对剑,用同等的力量取胜他,凭着愤怒和阴谋,也要设法叫他落在我的手里。
兵士甲
他简直就是魔鬼。
奥菲狄乌斯
他比魔鬼还大胆,虽然没有他的狡猾。他使我的勇气受到了毁损;我的怨毒一见了他,就会自己飞了出来。不论在他睡觉、害病或是解除武装的时候,不论在圣殿或神庙里,不论在教士祈祷、献祭的时辰,这一切阻止复仇的障碍,都不能运用它们陈腐的特权和惯例,禁止我向马歇斯发泄我的憎恨。要是我在无论什么地方找到了他,即使他是在我自己的家里,在我的兄弟的保护之下,我也要违反好客的礼仪,在他的胸膛里洗我的凶暴的手。你们到城里去探听探听敌人占领的情形,以及将要到罗马去做人质的是哪一些人。
兵士甲
您不去吗?
奥菲狄乌斯
我在柏树林里等着,它就在磨坊的南面;请你探到了外边的消息以后,就到那儿告诉我,让我可以决定应当怎样走我的路。
兵士甲
是,将军。(各下)
第二幕
第一场
罗马,广场
[米尼涅斯、西西涅斯及勃鲁托斯上。]
米尼涅斯
占卜的人告诉我,我们今晚将有消息到来。
勃鲁托斯