马歇斯
啊!让我用就像我求婚时候一样坚强的手臂拥抱你,让我用花烛送我们进入洞房的时候那样喜悦的心拥抱你!
考密涅斯
战士中的英华!泰特斯·拉歇斯怎样啦?
马歇斯
他正在忙得像一个法官一样:把有的人处死、有的人放逐、有的人罚款,有的赦免了、有的受到警告;科利奥里已经隶属于罗马的名义之下,像一头用皮带束住的摇尾乞怜的猎狗,不怕它逃到哪儿去了。
考密涅斯
告诉我说他们已经把你们击退的那个奴才呢?他到哪儿去了?叫他来。
马歇斯
不要责骂他;他并没有虚报事实。可是我们的那些士兵——死东西!他们还要护民官——他们见了比他们自己更不中用的家伙,也会逃得像耗子见了猫儿似的。
考密涅斯
可是你们怎么会得胜呢?
马歇斯
现在还有时间讲话吗?敌人呢?你们是不是已经占到优势?倘然不是,那么你们为什么停了下来?
考密涅斯
马歇斯,我们因为实力不及敌人,所以暂避锋芒,以退为进。
马歇斯
他们的阵地布置得怎样?你知道他们的主力是在哪一方面?
考密涅斯
照我的推测,马歇斯,他们的先锋部队是他们最信任的安息军队,统辖他们的将领就是他们全军希望所寄的奥菲狄乌斯。
马歇斯
为了我们过去并肩作战的历次战役,为了我们共同流过的血,为了我们永矢友好的盟誓,我请求你立刻派我去向奥菲狄乌斯和他的安息军队挑战;让我们不要坐失时机,赶快挺起我们的刀剑枪矛来,就在这一小时内和他们决一胜负。
考密涅斯
我虽然希望用香汤替你沐浴,用油膏敷擦你的伤痕,可是我决不敢拒绝你的请求;请你自己选择一队最得力的人马带领前去吧。
马歇斯
只要是有胆量跟我去的,就是我所要选择的人。我相信在这儿一定有欢喜像我身上所涂染的这种油彩的人;我也相信在这儿一定有畏惧恶名甚于生命危险的人;我更相信在这儿一定有认为蒙耻偷生,不如慷慨就义、祖国的荣誉胜过个人幸福的人:要是在你们中间有一个这样的人,或是有许多人都抱着这样的思想,就请挥起剑来,跟随马歇斯去。(众高呼挥剑,将马歇斯举起,脱帽抛掷)啊!只有我一个人吗?你们把我当作你们的剑吗?要是这不单单是形式上的表示,那么你们中间哪一个人不可以抵过四个伏尔斯人?哪一个人不可以举起坚强的盾牌来,抵御伟大的奥菲狄乌斯?谢谢你们全体,可是我只要选择一部分人就够了;其余的必须静候号令,在别的战争里担起你们的任务来。现在请大家开步前进;四个人替我在一旁挑选那些最胜任的人。
考密涅斯
前进,弟兄们;用行动实践你们这一次的雄壮的表示,你们将和我们分享一切。(同下)
第七场
科利奥里城门
[泰特斯·拉歇斯在科利奥里布防完毕后,率军士及鼓角等出城与考密涅斯及马歇斯会合,一副将及一探子随上。]
拉歇斯
就是这样;各个城门都要用心防守,按照我的命令行事,不可怠忽职务。要是我差人来,你就传令这些队伍开拔赴援,留少数人暂时驻守:要是我们在战场上失败了,这一个城也是守不住的。
副将
我们一定尽我们的责任,将军。
拉歇斯
去,把城门关上了。带路的人,来,领我们到罗马军队的阵地上去。(各下)
第八场
罗马及伏尔斯营地之间的战场
[号角声;马歇斯及奥菲狄乌斯自相对方向上。]