公爵
让我替你设身处地,说几句话给你听听,也许可以帮助这一对恋人,使他们能够得到你的欢心。
眼看希望幻灭,厄运临头,
无可挽回,何必满腹牢愁?
为了既成的灾祸而痛苦,
徒然招惹出更多的灾祸。
既不能和命运争强斗胜,
还是付之一笑,安心耐忍。
聪明人遭盗窃毫不介意;
痛哭流涕反而伤害自己。
勃拉班修
让敌人夺去我们的海岛,
我们同样可以付之一笑。
那感激法官慈仁的囚犯,
他可以忘却刑罚的苦难;
倘然他怨恨那判决太重,
他就要忍受加倍的惨痛。
种种譬解虽能给人慰藉,
它们也会格外添人悲戚;
可是空言毕竟无补实际,
几曾有一句话刺透心底?
请殿下继续进行原来的公事吧。
公爵
土耳其人正在向塞浦路斯大举进犯;奥瑟罗,那岛上的实力你是知道得十分清楚的;虽然我们派在那边代理总督职务的,是一个公认为很有能力的人,可是大家的意思,都觉得由你去负责镇守,才可以万无一失;所以说不得只好打扰你的新婚的快乐,辛苦你去赶这一趟了。
奥瑟罗
各位尊严的元老们,习惯的暴力已经使我把冷酷无情的战场当作我的温软的眠床,对于艰难困苦,我总是挺身而赴。我愿意接受你们的命令,去和土耳其人作战;可是我要请求你们给我的妻子一个适当的安置,按照她的身份,供给她一切日常的需要。
公爵
你要是同意的话,可以让她住在她父亲的家里。
勃拉班修
我不愿意容留她。
奥瑟罗
我也不能同意。
苔丝狄蒙娜
我也不愿住在父亲的家里,让他每天看见我生气。最仁慈的公爵,愿您俯听我的陈请,让我的卑微的衷忱得到您的谅解和赞许。
公爵
你有什么请求,苔丝狄蒙娜?
苔丝狄蒙娜
我的大胆的行动可以代我向世人宣告,我因为爱这摩尔人,所以愿意和他过共同的生活;我的心灵完全为他的高贵的德性所征服;在他天挺的精神里,我看见他的奇伟的仪表;我已经把我的灵魂和命运一起呈献给他了。所以,各位大人,要是他一个人迢迢出征,把我遗留在和平的后方,像醉生梦死的蜉蝣一样,我将要因为不能朝夕侍奉他,而在镂心刻骨的离情别绪中度日如年了。让我跟他去吧。
奥瑟罗
请你们允许了她吧。上天为我作证,我向你们这样请求,并不是为了满足我自己的,因为青春的热情在我已成过去了;我的唯一的动机,只是不忍使她失望。请你们千万不要抱着那样的思想,以为她跟我在一起,会使我懈怠了你们所付托给我的重大的使命。不,要是插翅的爱神的风流解数,可以蒙蔽了我的灵明的理智,使我因为贪恋欢娱而误了正事,那么让主妇们把我的战盔当作水罐,让一切的污名都丛集于我的一身吧!