书文小说

书文小说>莎士比亚悲剧喜剧全集epub > 奥瑟罗(第6页)

奥瑟罗(第6页)

吏役

一个从船上来的使者。

[一水手上。]

公爵

什么事?

水手

安哲鲁大人叫我来此禀告殿下,土耳其人调集舰队,正在向罗得斯岛进发。

公爵

你们对于这一个变动有什么意见?

元老甲

照常识判断起来,这是不会有的事;它无非是转移我们目标的一种诡计。我们只要想一想塞浦路斯岛对于土耳其人的重要性,远在罗得斯岛以上,而且攻击塞浦路斯,也比攻击罗得斯容易得多,因为它的防务比较空虚,不像罗得斯岛那样戒备严密;我们只要想到这一点,就可以断定土耳其人决不会那样愚笨,甘心舍本逐末,避轻就重,进行一场无益的冒险的。

公爵

嗯,他们的目标绝不是罗得斯,这是可以断定的。

吏役

又有消息来了。

[一使者上。]

使者

向罗得斯岛前进的土耳其人,已经和后来的另外一支舰队会合了。

元老甲

嗯,果然符合我的预料。照你猜想起来,一共有多少船只?

使者

三十艘模样;它们现在已经回过头来,显然是要开向塞浦路斯去的。蒙太诺大人,您的忠实英勇的仆人,叫我来向您报告这一个消息。

公爵

那么一定是到塞浦路斯岛去的了。玛克斯·勒西科斯不在威尼斯吗?

元老甲

他现在到佛罗伦萨去了。

公爵

替我写一封十万火急的信去给他。

元老甲

勃拉班修和那勇敢的摩尔人来了。

[勃拉班修、奥瑟罗、伊阿古、罗德利哥及吏役等上。]

公爵

英勇的奥瑟罗,我们必须立刻派你出去向我们的公敌土耳其人作战。(向勃拉班修)我没有看见你;欢迎,先生,我们今晚正需要你的见教和帮助呢。

勃拉班修

我也同样需要您的指教和帮助。殿下,请您原谅,我并不是因为听到了什么国家大事而从床上惊起;国家的安危不能引起我的注意,因为我的个人的悲哀是那么压倒一切,把其余的忧虑一起吞没了。

公爵

啊,为了什么事?

勃拉班修

我的女儿!啊,我的女儿!

公爵、众元老

已完结热门小说推荐

最新标签